He, in turn, shook off the creature into the fire and[a] suffered no harm. But they were expecting that he was going to swell up[b] or suddenly to fall down dead. So after[c] they had waited for a long time and saw nothing unusual happen to him, they changed their minds and[d] began saying[e] that he was a god.

Now in the regions around that place were fields belonging to the chief official of the island, named[f] Publius, who welcomed us and[g] entertained us[h] hospitably for three days.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 28:5 Here “and” is supplied because the previous participle (“shook off”) has been translated as a finite verb
  2. Acts 28:6 Or “to burn with fever” (either meaning is possible here)
  3. Acts 28:6 Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had waited”)
  4. Acts 28:6 Here “and” is supplied because the previous participle (“changed their minds”) has been translated as a finite verb
  5. Acts 28:6 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began saying”)
  6. Acts 28:7 Literally “by name”
  7. Acts 28:7 Here “and” is supplied because the previous participle (“welcomed”) has been translated as a finite verb
  8. Acts 28:7 Here the direct object is supplied from context in the English translation